terça-feira, 9 de novembro de 2010

PURO VENENO

Terminamos a tradução de mais um livro para a Editora Record. É uma história muito interessante, de crime, mistério e suspense, ambientada em Londres dos anos 70 a 90, de autoria de uma jovem escritora inglesa chamada Erin Kelly. Vale a pena visitar o site dela em http://www.erinkelly.co.uk. Estamos no processo de revisão e devemos entregar na semana que vem o trabalho pronto. Vamos ver se nossa amiga Mariana Ferreira nos entrega para traduzir outro livro também da mesma autora, da qual já pegamos o jeito.


quinta-feira, 23 de setembro de 2010

A SEGUIR . . .

Entre uma tradução e outra sempre dá voltar ao design e fazer algumas coisinhas. Desta vez foi uma pequena vinheta para a recém nascida TV RBM Canal 99, para a qual eu já tinha desenhado o logotipo que é esse aí: (clique na imagem para ampliá-la)


  

Em seguida fiz uma pequena vinheta de 42 segundos para anunciar um novo programa, que é essa aqui:


quinta-feira, 16 de setembro de 2010

Mais frio ainda

Terminamos a tradução de mais um livro para a Editora Record. É uma história de crime e se passa num lugar ainda mais frio que a anterior  - So Cold the River que é ambientada no verão de Shetland, Escócia - que já havíamos traduzido.  Desta vez, o livro se chama Snow Angels e seu autor é James Thompson. O enredo gira sobre um crime cometido na Lapônia, Finlândia e no trabalho do detetive Kari Vaara para desvendá-lo.

domingo, 5 de setembro de 2010

Um Convite a Todos

Dia 11 de setembro próximo abre-se o XXXVIII Salão da Primavera do Museu de Arte Moderna de Resende. Lá vão estar dois trabalhos meus que até já postei anteriormente aqui no blog, mas vou postar agora outra vez. Convido todos a irem lá vê-los ao vivo. Eis o convite oficial:


Os trabalhos meus que estarão expostos são os seguintes:

Renda


China


segunda-feira, 16 de agosto de 2010

O RIO FRIO

Terminamos mais uma tradução para a Editora Record. Desta vez trata-se de uma história de mistério/terror, com toques espíritas. Interessante. O herói da história é um cineasta fracassado que recebe a encomenda de fazer um filme sobre a vida de um homem que está para morrer. Como estímulo para compor o roteiro, recebe uma velha garrafa de água mineral que pertencia ao homem. Vai para uma cidadezinha do interior, na verdade uma estação de águas, onde o homem vivera parte de sua vida, bebe a água e começa a ter visões do passado da vida do homem. Daí em diante só comprando o livro, que ainda não sabemos que título é que vai ter em português, pois isso depende da política de marketing da editora.


quinta-feira, 1 de julho de 2010

ESSA INTERNET É DEMAIS/GENÉTICA É ISSO AÍ.

Surfando pela rede eis que encontro um desenho feito por meu avô, Arthur Duarte Ribeiro, na verdade um mapa da cidade do Rio de Janeiro, feito em 1929. Naquela época ele tinha um afamado escritório de desenho na cidade, do qual meu pai, o desenhista Ary Duarte e seu irmão o meu tio Helio Duarte, arquiteto, eram seus sócios. O escritório chamava-se Elipse e executava trabalhos de desenho de grande complexidade e sempre com esmerada qualidade para os padrões da época. Meu pai me contou que recebiam as mais diversas encomendas de trabalho das empresas de engenharia que começavam a se instalar na cidade. É provável que meu pai também tenha trabalhado no desenho deste mapa do Rio de Janeiro. Muitas décadas depois eu próprio comecei a ser iniciado no desenho técnico por meu pai, ajudando-o a desenhar seus mapas e outras encomendas de trabalho que ele recebia. Este aprendizado, que ele também teve através do pai dele, foi fundamental para a minha vida profissional mais tarde. O desenho já estava no DNA.

sábado, 26 de junho de 2010

MAIS UM FILHO DA ANNA

Acaba de ser lançado o livro mais novo da Anna. É o ENTRE OS ESPAÇOS DA EXISTÊNCIA, que ela ficou anos escrevendo a partir de intuições que recebeu, numa espécie de psicografia, do Paulo Ramagem. Foram anos de brigas - no bom sentido - com seu editor, até que o livro assumiu a forma final. Desejo a ela todo o sucesso com este novo filho.


domingo, 20 de junho de 2010

DEPOIS DOS CORVOS, AS NOITES BRANCAS

Terminamos a tradução de mais um livro da escritora inglesa Ann Cleves. Mais uma vez a história se passa em Shetland, que vamos conhecendo pouco a pouco. O texto dela e a trama sempre brilhantes prendem desde o início. E só descobrimos (junto com o detetive Jimmy Perez que é o herói de suas histórias) quem é o assassino nas últimas páginas.
Desta vez não estamos mais no inverno de Shetland como no último livro, Raven Black. É verão e lá, nesta época do ano, as noites duram muito pouco e o sol brilha quase que o dia todo. Shetland está perto do círculo polar ártico, acima da Escócia.
Como, de certa forma, esta história continua a anterior (Raven Black), já conhecemos alguns personagens que povoam a ilha. E até gostamos mais de uns do que de outros.
Interessante as semelhanças entre Shetland, (sua gente, lugares, comportamentos e situações) e Visconde de Mauá, onde moramos durante 13 anos. Emboras diferentes, são bastante semelhantes. Quem conhece Visconde de Mauá, ao ler estes dois livros poderá perceber claramente estas semelhanças.
Dia 24 agora, iremos entregar o trabalho pronto e mais uma vez esperamos trazer um novo, quem sabe da mesma Ann Cleeves e até mesmo continuando estas histórias em Shetland.


sexta-feira, 14 de maio de 2010

Corvos Sobre a Neve

Desta vez traduzimos uma história de detetive passada na Escócia, mais precisamente em Shetland, uma de suas ilhas mais setentrionais. A autora, Ann Cleeves, é uma inglesa, que segundo um crítico, escreve "in a true Agatha Christie style."A descrição dos personagens e do cenário é primorosa. Embora muito longe, e guardadas as devidas proporções, a Shetland descrita por Ann Cleeves, tem muito a ver com Visconde de Mauá onde moramos 13 anos de nossas vidas. A trama é muito bem urdida, e só se descobre quem é o assassino nas últimas 5 páginas. Fomos entregar o trabalho hoje, 13 de maio e já trouxemos outro, de autoria da mesma Ann Cleeves, que pelo que vimos rapidamente, também é passado na mesma Shetland e o detetive é o mesmo Jimmy Perez. Estamos curiosos para ver como será.


quinta-feira, 8 de abril de 2010

Cartemas - preparando para o Salão

No intervalo entre uma tradução e outra, vou preparando alguns trabalhos para mandar para o próximo Salão da Primavera do Museu de Arte Moderna de Resende, do qual tenho participado. O que venho fazendo são umas colagens a partir de fragmentos de fotografias retiradas da Internet e que componho numa espécie de mosaico cuja inspiração vem dos Cartemas de meu saudoso professor e pioneiro do design no Brasil, Aloisio Magalhães. Fico garimpando a rede em busca de imagens que possam produzir um efeito interessante uma vez editadas e dispostas de forma que criem um novo significado. Abaixo mostro algumas delas. Clique em cima de cada uma para vê-la ampliada.













quarta-feira, 3 de março de 2010

Veio a Bonança


Entregamos a Tempestade Abissal com um das mãos e com a outra trouxemos um novo livro para traduzir. Muito bom. Assim não perdemos o pique e continuamos a trabalhar no mesmo rítmo.
Este novo livro é também um romance de ficção, do mesmo autor (Lincoln Child) dois dois anteriores que traduzimos.
Desta vez o romance é ambientado no frio Alaska, e conta a descoberta - por alguns cientistas que estão lá fazendo pesquisas - de um animal ancestral - um tigre de dentes de sabre ou coisa parecida - aprisionado num bloco de gelo e que parece que acaba ressuscitando e torna-se uma verdadeira máquina mortífera (ainda não li tudo para saber se é isso mesmo).
Vamos começar a trabalhar nele na sexta-feira 5/3. Penso que conseguiremos terminar em meados de abril. Vamos ver.
Para conhecer mais sobre a nossa atividade de tradutores, clique em:
http://cmaisatradutores.blogspot.com

segunda-feira, 1 de março de 2010

Terminou a Tempestade

Terminamos hoje a tradução do último livro que recebemos da Mariana Kohnert da Editora Record, ao qual demos o título de Tempestade Abissal. Amanhã devo ir ao Rio de Janeiro entregá-lo pessoalmente e ver se trago mais algum para traduzir. Este trabalho é muito interessante, fascinante mesmo. Anna e eu trabalhamos mergulhados nas histórias que nos dão para traduzir, muitas vezes emocionando-nos com o que acontece com os personagens. Cada vez estamos mais convencidos que este trabalho, de uma certa forma, nos torna co-autores das obras que traduzimos. Que venham mais. Sempre.
Para conhecer mais sobre a nossa atividade de tradutores, clicar em:
http://cmaisatradutores.blogspot.com

domingo, 17 de janeiro de 2010

Quarenta e Cinco Anos Depois




Volto a encontrar pessoalmente (embora tenhamos nos encontrado pouco tempo atrás graças à Internet) passados 45 anos, o meu amigo de então e hoje meu irmão Nudd David de Castro. Antes de eu ter podido ir até Vitória da Conquista na Bahia onde ele mora, foi ele quem me surpreendeu e veio até Resende onde pudemos nos abraçar e tentar colocar em dia uma conversa que começou e acabou há 45 anos. Claro que não conseguimos, num único jantar, dizer tudo que nos aconteceu nesses últimos 45 anos, mas de qualquer forma o coração bateu mais forte quando nos abraçamos. Em postagens anteriores contei um pouco da nossa breve relação quando tínhamos vinte e poucos anos, e quão importante para mim foi o encontro fugaz que tivemos no Rio de Janeiro num escritório de cálculo estrutural de engenharia em que trabalhávamos. Aquele encontro e as coisas que ele me disse foram determinantes do resto de minha vida. Espero poder visitá-lo em Vitória da Conquista e, com mais tempo, colocar em dia os acontecimentos desses anos que passamos sem saber um do outro.

sexta-feira, 15 de janeiro de 2010

Mais um do Lincoln Child


Entregamos "A Dança da Morte" de Lincoln Child e Douglas Preston e saímos da Record com um novo romance, desta vez do Lincoln Child sozinho. Chama-se Deep Storm e pelo que pude perceber, dando uma lida rápida em poucas páginas, é sobre algo que ainda não descobri o que é (afinal é um romance de mistério), mas que se passa na Atlântida (imaginem só), descoberta acidentalmente pelos técnicos de uma plataforma de petróleo em alto mar. Vamos agora trabalhar nele e ver como nos saímos. A Dança da Morte, que recém entregamos ficou muito bom. Esperamos pelo menos repetir a qualidade nesse Deep Storm.

Para conhecer mais sobre a nossa atividade de tradutores, clique em:

C+A Saúda o Povo e Pede Passagem



Pronto, aí está a nossa firma com tradutores.
Quem tiver interesse em conhecer os trabalhos que já fizemos, visite nosso blog no seguinte endereço: